過去ログ | 香港掲示板
このページは「香港の掲示板」に投稿された過去の記事を掲載しています。 過去に投稿された記事を見ることで、あなたの香港旅行も充実したものになる事でしょう。 検索を使うと、とても便利です。調べたいキーワードを入力してみてくださいね。
ことばについて。
こんばんわ。
年末に香港~マカオに行く予定です!!
日本語onlyな私たちですが、まだ3ヶ月ほどあるし、最低限の”ことば”くらい知っといておこうと思い・・
発音の聴ける、『DS 中国語』を購入しました。
が・・・アレは”中国語”?? 香港のガイドブックは1冊買っていてそのガイドブックに載っている言葉(広東語?)とは、違う感じがします・・・
香港で、このまま『DS 中国語』は通じますか??
それとも、最低限の言葉を覚えたい場合、どぅしたらよいでしょうか??
アドバイスお願いします。
[8857] TIFFANY (2007/09/17 Mon 22:13)
広東語と北京語
TIFFANYさん、こんにちは。
おっしゃるとおりで、「DS中国語」は日本語で「北京語」と呼んでいる大陸の標準語で、香港の広東語とは異なります。(北京語のことを広東語では「普通語」、「國語」と表記します。)
で、最近は中国人の観光客も多く、普通語も通じるようになってはいますが、ここから先は人によって意見が違いますが、日本人が香港で片言の北京語をしゃべるのは奇異な感じがするので(日ごろ、北京語で意志疎通するくらいしゃべれる人は別ですが)、勉強するなら広東語の方がいいと思います。DSではないですけど、簡単なCD付きのガイドブックはたくさん出ているので、本のテキストを参考にして探されるといいと思います。
が、広東語は中国語特有の声調があって片言しゃべるのもなかなか難しいので、英語で意思疎通できるようにしておけば、そっちの方が実用的です。
実用的というならば雷鳥社というところが出している「解読!香港 ~看板でめぐる都市ガイド&会話ブック~」(今は売っているかどうか・・・・)2001年の本ですが、これは眺めていてもおもしろいです。ついでに「中国語の「看板」を読もう!」アスク発行(2007年)という北京語版もあるのですが、この二つを比べると、いかにこの二つの言葉が違うか分かっておもしろいです。
あと、みんなに薦めるのですが毎日キヨスクで「蘋果日報」か「東方日報」(広東語の日刊紙)を買って見てください。芸能面なんかを見ていると、日本のドラマ、映画、音楽がどのくらい香港に浸透しているか、よく分かります。しかも眺めていると何となく広東語が分かったような気になってきます・・・・。
[8860] 岡山弓之助 (2007/09/17 Mon 23:24)
Re: ことばについて。
普通語と広東語はまるっきり発音が違います。最近は普通語も通じる場所も人も多くなりましたが、今から3ヶ月の学習では実践で使えるかどうか疑問です?勿論、学習方法にも因りますが。もし、旅行用に学習するのでしたら広東語ですかね。将来も使う場合でしたら普通語が良いと思います。どんなシュチエーションを想定していますか?
[8861] Toshi (2007/09/17 Mon 23:24)
Reメありがとぅござぃます!!
岡山弓之助さん。Toshiさん。
こんなベタな質問に・・ありがとうございます。
『 DS 』購入時に「ん?」っと思ったんですが・・ソフトの中で広東語にも〔別れてるのかな~?〕って思い、、、やはり、違うようでしたね・・(苦笑)
確かに、3ヶ月GAME感覚でなんか”一言話す”とか、”聴き取る”のはもちろん、単語ひとつ通じるか・・あやしい程、壁は高い気がしました。
よく、みなさまの質問&アドバイスなどで、”ミニ・スケッチブックに漢字で書いた方が理解してもらえる。”と目にするので、単語帳みたいな”アンチョコ”を作ってみよう!と思い、まして。
例えばなんですが、よくある行動になると思うのですが・・
「いくらですか?」「いくらになります。」とか、”メモ”を見せながら、「OKですか?」・「お願いします」とか、本ト・・、短期間じゃ最低限しか無理だとは思いますが、これから旅する国のことを少しでも理解したくて。と、多少、不安もあるけど、やっぱり満喫したいので。
やはり、事前に広東語”漢字で書いた、メモ”を見せ、英語で(片言ですが・・苦笑 )一押し(フォロー)した方がいいのでしょうか??
いずれにせよ、広東語について目を通してみたいので・・お勧めしていただいた本、探してみます!!
[8863] TIFFANY (2007/09/18 Tue 03:41)
Re^4: ことばについて。
たとえば、「いくらですか?」と広東語で言っても
広東語で答えてくれたときに聞き取れないと、結局英語で話したほうがいい、
ということもあります。
3ヶ月あるのでしたら、CD付きの旅行会話用の広東語のテキストがたくさん出ていると思いますので、
そういうので通常使うような旅行会話を勉強されてはいかがでしょうか。
「すみません」にあたる「唔該(むこい)」とか、
「勘定してください」の「埋単(まいたん)」など、よく使うと思いますので、
音声をよく聞かれるといいと思いますよ。
[8865] mika (2007/09/18 Tue 09:55)
Re^5: ことばについて。
>>たとえば、「いくらですか?」と広東語で言っても
広東語で答えてくれたときに聞き取れないと、結局英語で話したほうがいい、
ということもあります。
mikaさんも仰ってますが、少し広東語を話せるようだ…と受け取られると、
がーーーーーっと、広東語で話しかけられ…ということ多々あります…
音声が無いので、邪道かもしれませんが…
広東語ってどんなの?って方に、
“旅の指さし会●帳”…というシリーズも面白いのではないでしょうか?
いろんなお国のモノがでているようですが、我が家にもこれの、
“香港バージョン”と“中国バージョン”があります…
[8868] 我飯☆里帰り中 (2007/09/18 Tue 11:06)
Re^6: ことばについて。
Dear みなさま。
コメントありがとぅござぃます!!
さっそく、ちゃんと広東語の本を買ってきました!!
しばらく言葉の学習とこのサイトを見ながらお勉強します!!
[8920] TIFFANY (2007/09/19 Wed 20:49)