ガイドブックにのってない香港
  1. 香港:トップ
  2. 香港旅行の掲示板
  3. 過去ログ

過去ログ | 香港掲示板

このページは「香港の掲示板」に投稿された過去の記事を掲載しています。 過去に投稿された記事を見ることで、あなたの香港旅行も充実したものになる事でしょう。 検索を使うと、とても便利です。調べたいキーワードを入力してみてくださいね。

香港の英語

私は香港へ友人に会いに行く予定です。目下、広東語勉強中です(話のタネに)!
しかし英語を話さないわけにもいかないので質問させてください。
サービス業などに従事していない、一般の若者達(20代くらい)の英語についてどう思いますか?
私の知人達(高卒以上)だけかもしれませんが、I・my・me等の変化を間違えていたり、簡単な英単語が通じなかったりで困るときがあります。(米語と英語の違いなどではなく)
香港では義務教育を終え進学すれば、授業は英語で行うのですよね?その授業では話すことに重心をおくのでしょうか。日本と香港の教育の目的の違いかもしれませんが…。

現地の方に聞くのがためらわれるので困っています。もちろん、彼らが英語を自分達のものにしていることは素晴らしいと思います。しかし、その一方で彼らが私の話していることを何割理解しているのかが不明なので悩んでいます。心は通じているはずですが…。
知恵をかして下さい!

[14605] 為食猫 (2008/07/10 Thu 12:18)


追記: 香港の英語

このような質問をしたのは、一般的に香港では英語が通じると言われており、香港人も自分達は英語を話すと言っているからです。
返還後、11年たったことも要因の一つでしょうか…。

念のため申し添えますと、私は去年も香港に行っています。それでもよく分かりませんでした…。

[14606] 為食猫 (2008/07/10 Thu 12:29)


Re^2: 香港の英語

為食猫さんこんにちは。知恵ではなく率直な意見で失礼します…。完璧主義な方なんですね、きっと。旅の一番の目的が言葉でないならそんなに気にしなくていい気がしますが。日本人の苦手?な挨拶、お礼、アイコンタクト、自己主張の方が大事だと思う。言葉以外の物で心は通じると思ってます。香港通な方からのレスがくるのをお待ち下さい。失礼しました…。

[14607] 心主義 (2008/07/10 Thu 13:59)


Re^3: 香港の英語

こんにちは、為食猫さん。
私も、香港の友人と話をしていて為食猫とおなじ疑問にぶつかりました。

正しい文法よりも通じればオッケーな英語に重心をおいてるのでしょう、変化のしかたが間違ってるけど、お話は分かりますね。

広東語を勉強中でしたら英語と比べてみて、お?!というところが出てくると思います。広東語と英語の語順はほぼ同じ、また、英語の影響を受けた広東語の語順もあるので彼らにとって英語は日本人ほど難しくないし、習得しやすいのだと思います。

先日、メッセンジャーチャットで香港の友人と英語で会話しましたらはっと気づきました。
英語の単語を広東語に直してみると、ほぼ広東語の文章になります。
広東語の単語は変化しないので、そのまま英語に使っているのかな?だから変化しないのかな?と思いました。

あまり参考にならなくてすみません・・・

[14609] 蛇果 (2008/07/10 Thu 16:56)


Re^4: 香港の英語

う~ん、感じ方で色々難しい問題かも

広東語、北京語は英語と同じ文法です。
私が接する香港人の友達はほとんどがビジネスレベルの英語がしゃべれています。

先日、仕事で接している若い女の子グループに質問されたことがあります。

「どうして日本人は英語が喋れない人が多いの?」
「日本人は日本語だけ喋れれば、生活に困らないのですか??」・・っと(汗)

続いて「日本人は生活の為に覚える言語がひとつだけで楽で良いですね」
   「私も日本人に生まれたかったです。」

そう、彼らもまた日本人に対して同じ事を思っている人が多いって事です。
私はそれが悔しく、現地で働きながら夜は大学へ行き語学の勉強に勤しみました。

また学校で習う英語についても

日本で「英語を話せる様になる為」に「学校で取り入れている」英語のディスカッション等の授業はどちらに焦点を合わせて行っているのですか??

っと同等、その学校や環境によってだいぶ変わってきますし、個人の能力によっても英語の理解度はかなり変わってきます。

香港でも英語は第2公用語、英語に混じり北京語も入ってきます。
要するに彼らは不自由なく暮らす為に3つの言語が喋れないといけない・・・と言う事です。

結果、どの言語にしても理解度は本人次第
広東語、北京語は解かるが英語が駄目だったり
広東語、英語は出来ても北京語が駄目だったり
(ちなみに私は英語、北京語は話せますが広東語はほとんど話せません。)

解かる人は解かりますが、解からない人は解からないって言うのが現状ですね。

ただ一つ言える事は、「大学を出ている香港の方」は「大学を出ている日本の方」より遥かに英語が喋れます。・・・と言う事でしょうか。

[14613] Tam.Lin (2008/07/10 Thu 19:34)


Re^5: 香港の英語

私見ですが、他の方もおっしゃっておられますが、香港では学校や環境によって左右されますよ。英語が公用語とはいえ学校では広東語メインで教えている学校もあれば、すべて英語の学校もありますので。
あと、広東語を勉強中とのこですので分ると思いますが、広東語には非常に多くのピンイがありますよね。ですので広東語がベースの人には私たち日本人以上に音を聞き分けれる範囲が広いと思います。ですので簡単な英語であってもアクセント等が曖昧(日本語発音)では聞き取ってくれないことが多かったですね、私の場合は。ですので、広東語を勉強中のことですが、広東語も気をつけないと英語と同じことになること多いですよ。(笑)もちろん、日系の会社や、日本人の友達のいる香港の方などは日本語発音英語でも十分理解してくれます。
言葉は話すことも重要ですが、それを聞き取れることも重要なのだと思います。ご参考まで。

[14617] めだか (2008/07/10 Thu 22:23)


Re^6: 香港の英語

蛇果さんが書かれていることが、かなり核心を突いているように思います。
もうひとつつけ加えるとすれば、中国語に前置詞がないことで、これもばんばん省略されているようです。
よく引き合いに出される Long time no see you. 等は、一般にシンガポール人のシングリッシュと呼ばれていますが、中国語圏全般で使われていると聞きます。
仲間内でこのような会話をしていたとしても、他人に対しては使い分けるはずですので、為食猫さんに対して仲間意識をもってシングリッシュ(?)で話しかけているとは考えられないでしょうか。

また、20代でも前半ですと、英語よりも普通話に重点を置いた教育を受けている可能性が高いので、たまたまそういう英語が苦手な人たちと話をしていたのかもしれません。
そもそも、香港に住む漢人は来歴も人種も多様なので、これについて一括りに語ること自体にムリがあるのかもしれません。
しかし興味深いテーマです。

[14622] 小心地滑 (2008/07/11 Fri 00:53)


ありがとうございました

様々なご意見ありがとうございます。我明白!多謝!次回は日本から私一人で大勢の香港の友達に会いに行くため、どうしても気になってました。

英語が通じないと言うのは「私の話す」英語というより、広告や雑誌、聴こえてくる音楽についてでした。しっかり書かずにすみません。
必要とする語彙の範囲が違うみたいですね。仕事の文書は英語で書いているようなので、疑問を感じた次第です。
私の友達の中では英語が話せない人が笑われている(友達同士なので悪気がないのですが)ので…大勢で話すときは分かりやすい言葉を選ぶようにしてますが、難しいです。
ちなみに日本語ペラペラの香港人の友達もいますが、ずっと通訳させるわけにもいかないので…。

次回は広東語でいっぱい話してみたいです!友達に話したらとても喜んでくれました~。發音も問題ないと言ってくれたので頑張ります。
本当にありがとうございました。

[14630] 為食猫 (2008/07/11 Fri 12:47)


Re^8: 香港の英語

めだかさんがおっしゃるように、英語ではなく広東語メインの学校があります。
私の妻は香港人で五人兄弟ですが、英語で授業をする学校に通っていた3人はビジネスレベルの英語も問題ないですが、広東語メインの学校に通っていた2人はあまりうまくありません。
特に単語は日本でいい加減に勉強していた私の方が知っていると思います。

[14642] らぁ (2008/07/12 Sat 04:11)

香港