過去ログ | 香港掲示板
このページは「香港の掲示板」に投稿された過去の記事を掲載しています。 過去に投稿された記事を見ることで、あなたの香港旅行も充実したものになる事でしょう。 検索を使うと、とても便利です。調べたいキーワードを入力してみてくださいね。
普通話吹き替え?
みなさま、こんばんは。
香港or広東話圏の映画に関する質問です。
ちょっと前、BSで放送されたインファナルアフェア(無間道)をみて、広東語の勉強に力を入れようと意気込んでいる者です。
たまたまyoutubeを検索していたら、以下URLに、普通話吹替え版を見つけました。
トニーレオンやアンディラウはかなり自然に吹替えられていました(本人らが吹替えているのでしょうか?)。ケリーチャンはちょっと?
そこで質問なのですが、比較的メジャーな広東語圏の映画DVDソフトっていうのは、大陸マーケットを意識して、普通話吹替えもデフォで収録されているものなんでしょうか?
今まで彼の地(広東省の某地)で仕入れた『2046』と成龍の『酔拳』には吹替えモードはありませんでした。もっとも『2046』はもともとが普通話、広東話、日本語のミックスですが・・・。なぜか基本設定はハングルの字幕付きでした
。
[12712] ばっくぱっかぁ (2008/03/29 Sat 02:09)
Re: 普通話吹き替え?
URLの投稿は不可みたいなので、削除しました。
[12713] ばっくぱっかぁ (2008/03/29 Sat 02:09)
Re^2: 普通話吹き替え?
映画のことは詳しくないので推測ですが、広東語エリアだけではマーケット的に厳しいので、最近の映画は普通話、広東語両方で製作されているように思います。
友人にもらった何枚かのDVDはすべてそうなっていました。
国粤双語などと書いてあったりします。
[12716] 小心地滑 (2008/03/29 Sat 02:59)
Re^3: 普通話吹き替え?
ありがとうございます。
次回渡航の際の参考にさせて頂きます。
[12732] ばっくぱっかぁ (2008/03/29 Sat 21:46)
Re^4: 普通話吹き替え?
香港映画は本人の声ではなく、声優さんが吹き替えて収録するのが普通らしいので本人の声ではないと思いますよ。
合理的というか、便利というか・・・なのでいろいろな言葉が収録されています。
[12736] 梅 (2008/03/30 Sun 02:58)